人気ブログランキング | 話題のタグを見る

バイバイ,バビロン...過ぎ去ってください(黙

自由にし、永遠を引き受けよう
奴らがもう一つの処置を取ることで、その永遠を私が引き裂いてしまうことになる
“世界”は私の中で創られる
だからこそ、あなた方は私と上手く付き合っていける
確実なものにするんだ、私がそこに居たということを
(あるいは、私が地獄に落ちることを望むだろう)
我々は誇り高き心から、落ちることを決意する

バイ バイ バビロン
太陽に触れようとすれば、誰もが悪質になる
私はお前のものではない

バイ バイ バビロン
今、散らばったお前は逃走するだろう
灼熱の日差しを旅立つ準備をしろ
バイ バイ バビロン
滅びてしまえ...

Release
Let me take on eternity
Taking one more step and let it rip through me
I'm building up my nerve
So you can with me well   
Be sure I will be there(→or you can wish me hell)
From pride we'll fall

Bye bye, Babylon
Was reaching for the sun
Depraving everyone 
So don't belong    

Bye bye, Babylon
Now scattered you will run 
Left burning in the sun 
Prepare to be... 
Bye bye, Babylon
... be gone





どうも、こんにちは。シグレです。
一昨日、クリブリでニクルを買ってきたので来週辺りレヴューしますね。


冒頭の文は、09年のニクルテーマ曲の「Bye Bye Babylom」の一番の訳と英語歌詞です。
例によって、訳はマタヌイ意訳してます(何
なので、「意味が違っているぜ!!」といわれても知りません(黙

さて、訳を作っていて気付いたんですが、赤文字で書いたBe sure I will be there(→or you can wish me hell)
これは、その部分の歌詞が二つ存在するようなので、もうひとつの歌詞を()で書かせてもらいました。
どういう意味かというと、「Be sure I will be there」の部分を歌で聞くと「or you can wish me hell
」って歌っているんですよね^^;

公式HPの歌詞の方では、「Be sure I will be there」と書かれているんですが、歌を聴くと明らかに歌詞が違うんです・・・。
これはどうゆうことなのか。
何か知っている方がいらっしゃいましたら、コメントで教えてください。

では。



by hour_rain | 2009-09-23 16:39 | 絵/その他趣味

Bionicle、HeroFactory系のパーツを使った作品を主に作っています。
by hour_rain

リンク集


Bioniclers' Nest



駅前帝国メガトロニア
(イグさん)

EVERION OF BIONICLE
(EVERIONさん)

My horn is still broken now
(KANTAさん)

ぜにレゴ
(こぜにさん)

LEGAME
(コランダさん)

ロスじゃ日常茶飯事だぜ!
(perchcksouさん)

リムのバイオニクルレポート
(まくーたさん)

ぜろきあ!!
(零狐乃助さん)

吉田精肉店
(吉田組さん)



当ブログはリンクフリーですが、リンクの際に一言声をかけてくれると嬉しいです。こちらからもリンクさせて頂きますんで!(笑
つまり、「相互リンクも大歓迎よ」って事です(何

検索